1. © 2013-2020 Reverso Technologies Inc. Tutti i diritti riservati. Ecco la lista dei mesi dell'anno (months of the year) in inglese. Die in Artikel 5 des Abkommens erwähnten zuständigen Behörden sind auf schweizerischer Seite das Bundesamt für Aussenwirtschaft und auf koreanischer Seite die Korea Exchange Bank. in spring. Tuttavia resta applicabile a tutti i contratti conchiusi durante il periodo della sua validità, fino alla loro completa esecuzione. In caso di divaergenze nell’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese. (1) Dieses Durchführungsprotokoll tritt zum Zeitpunkt des Eingangs der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher die Vertragsparteien einander über den Abschluss der notwendigen landesrechtlichen Verfahren benachrichtigen, jedoch nicht vor dem Inkrafttreten des Abkommens, und es tritt gleichzeitig mit dem Abkommen ausser Kraft. Tempo di risposta: 140 ms. Parole frequenti: 1-300, 301-600, 601-900, Altro, Espressioni brevi frequenti: 1-400, 401-800, 801-1200, Altro, Espressioni lunghe frequenti: 1-400, 401-800, 801-1200, Altro. Più efficace. a) Ogni pagamento d’interesse e ogni rifusione di capitale in relazione coi crediti di trasferimento vanno fatti presso l’Unione di Banche Svizzere a Zurigo, la quale agisce in nome delle banche svizzere. Tale proposte nonché l’assenso dell’altra autorità sono considerati un’intesa, giusta l’articolo 5 dell’accordo. Le altre schede didattiche di inglese; Le schede didattiche per la scuola primaria; 2. in primavera. 4. Più funzioni. Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’interno e della riforma amministrativa della Romania. Ciascuna Parte contraente può, per gravi motivi, sospendere totalmente o parzialmente il presente Accordo, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. Traduzioni in contesto per "tutti mesi" in italiano-inglese da Reverso Context: tutti questi mesi, tutti i mesi Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Gli esempi non sono stati scelti e validati manualmente da noi e potrebbero contenere termini o contenuti non appropriati. al fine di applicare l’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (qui di seguito «Accordo»). I mesi dell’anno. Fatto a Zurigo il 13 giugno 2008, in due esemplari, nelle lingue tedesca, romena e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divaergenze nell’interpretazione del presente Accordo è utilizzato il testo inglese. Ti preghiamo di segnalarci gli esempi da correggere e quelli da non mostrare più. 1 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451). Index Fichier unique Art. Quindi, si può essere abbastanza tranquilli viaggiando in giro per tutti i mesi tranne alcuni. b) Die Schweizerische Bankgesellschaft führt die zur Durchführung des Abkommens auf den Namen der Korea Exchange Bank zu eröffnenden Konten und alle damit in Zusammenhang stehenden Korrespondenzen. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder durchzustreichen. b) Ciascuna Parte contraente può notificare, in ogni momento, all’altra Parte Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notifica scritta per via diplomatica. April 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel). Fatto a Berna, il 29 aprile 1980, in due esemplari, in lingua tedesca e inglese. Le Parti contraenti si informano per via diplomatica sull’ulteriore applicazione dell’Accordo. Beide Texte besitzen gleiche Rechtskraft, jedoch geht im Falle von Meinungsverschiedenheiten der englische Text vor. Imparate i mesi dell’anno in inglese con portalebambini.it. Die Vertragsparteien benachrichtigen einander auf diplomatischem Weg über die weitere Anwendung dieses Abkommens. autumn (inglese americano: fall) autunno. April 1980, in deutscher und englischer Sprache. April 1980, in zwei Exemplaren, in deutscher und englischer Sprache. In base al termine ricercato questi esempi potrebbero contenere parole volgari. La funzione degli esempi è unicamente quella di aiutarti a tradurre la parola o l'espressione cercata inserendola in un contesto. Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit abgeschlossen. c) Ogni notificazione delle banche svizzere, nel quadro dell’accordo, è considerata eseguita in buona e debita forma se presentata alla Korea Exchange Bank, a Seul. Esatti: 5. 2. Tutte le voci del modulo devono essere compilate e le caselle barrate. 0.14 Staatsangehörigkeit. 1. Dieser Vorschlag und die zustimmende Antwort der andern Behörde gelten als Genehmigung im Sinne von Artikel 5 des Abkommens. Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher die Vertragsparteien einander mitteilen, dass die für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind. inverno. Se oltre a sapere come si scrivono i mesi dell'anno in inglese, ti interessa conoscere altri aspetti fondamentali di questa lingua, ti invitiamo a consultare i nostri articoli:. L’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata e il Protocollo d’applicazione dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata, firmati a Bucarest il 9 febbraio 19961, sono abrogati il giorno dell’entrata in vigore del presente Accordo. In base al termine ricercato questi esempi potrebbero contenere parole colloquiali. Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation Più funzioni. Geschehen zu Zürich am 13. in estate. Nessun risultato trovato per questo significato. You have a vast choice of sports to practice during your holiday, It would explain why you've been lying to me. Si possono benissimo aggiungere i soldi mensilmente, dando per scontato che tutti i mesi sono uguali e … Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung. Imparare i nomi dei mesi in Inglese è una delle prime lezioni di ogni corso di Inglese, ma vi siete mai chiesti quale sia l’origine e il significato dei nomi dei mesi in inglese?. winter. 3. Zero pubblicità. Juni 2008 in je zwei Urschriften in deutscher, rumänischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Ciascuna autorità può proporre, per il tramite dell’Ambasciata di Svizzera a Seul, di sottoporre all’accordo una determinata fornitura svizzera di beni d’investimento o di servizi. (1) Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti contraenti si comunicano la conclusione delle procedure nazionali necessarie, ma non prima dell’entrata in vigore dell’Accordo, e scade lo stesso giorno dell’Accordo. I due testi fanno parimente fede ma, in caso di controversia, prevale il testo inglese. Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und das Ministerium für Inneres und Verwaltungsreform von Rumänien, haben die Durchführung des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Rückübernahme von Personen (nachstehend «Abkommen» genannt). Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder durchzustreichen. 9 Art. In base al termine ricercato questi esempi potrebbero contenere parole colloquiali. L’accordo sui crediti di trasferimento, conchiuso tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank, è completato dalla seguente convenzione: Le due Parti hanno convenuto che le seguenti disposizioni uniformi sono applicabili a ogni fornitura disciplinata dall’accordo precitato: I crediti di trasferimento sono rimborsati come segue: Accettando di sottoporre all’accordo una determinata fornitura, le autorità dei due Paesi si obbligano a concedere tutte le autorizzazioni necessarie a eseguire il negozio. (3) Die zuständigen Behörden tauschen Muster der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Durchführungsprotokolls aufgeführten Dokumente aus. Proverbi sui mesi dell'anno‎ (8 P) Pagine nella categoria "Mesi dell'anno" Questa categoria contiene le 14 pagine indicate di seguito, su un totale di 14. (3) Änderungen dieses Durchführungsprotokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Ministerium für Inneres und Verwaltungsreform von Rumänien beschlossen; sie treten nach Absatz 1 in Kraft. Index Fichier unique Art. Malcesine è una palestra a cielo aperto. 4. a) Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft. c) Alle Mitteilungen der Schweizer Banken im Zusammenhang mit dem Abkommen gelten als ordnungsgemäss erfolgt, wenn sie an die Korea Exchange Bank in Söul gerichtet sind. (1) Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono: (2) Le coordinate precise delle autorità competenti e qualsiasi modifica in merito sono comunicate senza indugio all’autorità competente dell’altra Parte contraente. 21. It would explain why you've been lying to me, Suppongo ti sarai chiesta dove sono stato per, I suppose you have wondered where I've been, Davvero faccio fatica a comprendere perché ciò non sia stato fatto in, I do not understand why they have not been able to revitalise and fulfil it over. 2. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens wird die englische Version verwendet. d) Alle Mitteilungen und Überweisungen der Korea Exchange Bank gelten als ordnungsgemäss erfolgt, wenn sie an die Schweizerische Bankgesellschaft in Zürich gerichtet sind. Diese treten gemäss der Bestimmung von Absatz 2 in Kraft. a) Alle Zinszahlungen und Kapitalrückzahlungen im Zusammenhang mit den Transferkrediten erfolgen an die Schweizerische Bankgesellschaft in Zürich, die für die Schweizer Banken handelt. Alle Gesuche für die Unterstellung von Lieferverträgen unter das Abkommen sind der gemäss Artikel 4 dieses Protokolls zuständigen schweizerischen Behörde innert sechsunddreissig Monaten seit Inkrafttreten des Abkommens zu unterbreiten. Gradisca, Signor Ambasciatore, l’espressione della mia massima stima. (1) Ogni domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo o di un apolide presentata conformemente all’articolo 4 dell’Accordo deve contenere segnatamente le informazioni seguenti: (3) Se la persona oggetto della riammissione necessita di assistenza medica, la Parte contraente richiedente fornisce informazioni sulla necessità di trattamenti particolari, in particolare di ordine medico o di altro genere, di sorveglianza o di trasporto in ambulanza, a condizione che sia nell’interesse della persona in questione. L’accordo decade tre mesi dopo la data di tale notificazione. Thus, one can be quite comfortable traveling around during all months except a few. Fatto a Berna, il 29 aprile 1980, in due esemplari in lingua tedesca e inglese. Di principio, la somma fatturata per qualsiasi contratto di fornitura non dev’essere inferiore a centomila franchi svizzeri. Più efficace. Der Fakturabetrag jedes Liefervertrages soll grundsätzlich nicht weniger als hunderttausend Schweizerfranken betragen. Gennaio: January; Febbraio: February; Marzo: March; Aprile: April; Maggio: May; Giugno: June; Luglio: July; Agosto: August; Settembre: September; Ottobre: Optober; Novembre: November; Dicembre: December; January: gennaio; February: febbraio; March: marzo; April: aprile; May: maggio (1) Die Staatsangehörigkeit der betroffenen Person wird mit den folgenden gültigen Dokumenten nachgewiesen: Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: (2) Die Staatsangehörigkeit der betroffenen Person wird mit einem der folgenden Dokumente glaubhaft gemacht: (1) Lässt sich die Staatsangehörigkeit mit den vorgelegten Beweismitteln und Dokumenten nicht nachweisen oder glaubhaft machen, führt die im Ausland stationierte diplomatische Mission oder das Konsularbüro des Staates der ersuchten Vertragspartei auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei eine telefonische Anhörung oder ein persönliches Gespräch mit der betroffenen Person durch, um deren Staatsangehörigkeit festzustellen. Beide Texte besitzen gleiche Rechtskraft, jedoch geht bei Meinungsverschiedenheiten der englische Text vor. Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen aus wichtigen Gründen durch schriftliche Benachrichtigung der anderen Vertragspartei ganz oder teilweise kündigen. Avete una scelta vastissima di sport da praticare durante la vostra vacanza. Juni 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Rückübernahme von Personen (mit Durchführungsprotokoll), 0.142.116.639 Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo). 6. Nella misura in cui le Parti contraenti non convengano altrimenti, le autorità competenti delle Parti contraenti per l’applicazione dell’Accordo impiegano la lingua inglese per la comunicazione orale e scritta. 10. a) Il presente accordo entra in vigore il giorno della firma. Fatto a Zurigo il 13 giugno 2008, in due esemplari, nelle lingue tedesca, romena e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Durchführungsprotokolls wird die englische Version verwendet. Traduzione per 'tutti i mesi' nel dizionario italiano-inglese gratuito e tante altre traduzioni in inglese. Das am 9. La fioritura si protrae da aprile ad agosto (, The flowering lasts from April to August (. Risultati: 118. Delegato del Consiglio federale agli accordi commerciali. Ecco la lista dei mesi dell'anno (months of the year) in inglese. Questa categoria raggruppa le voci dedicate ai 12 mesi dell'anno.. Sottocategorie. Es gilt jedoch weiter für alle während seiner Geltungsdauer abgeschlossenen Verträge, bis diese voll abgewickelt sind. (1) Die für die Durchführung und Anwendung des Abkommens zuständigen Behörden sind: (2) Die genauen Angaben über die zuständigen Behörden sowie jegliche Änderungen, die diese oder ihre Angaben betreffen, werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt. (1) La cittadinanza della persona in questione dev’essere provata per mezzo di un documento valido, fra quelli elencati qui di seguito: (2) La cittadinanza della persona in questione può essere resa verosimile sulla base di uno dei documenti seguenti: (1) Se la cittadinanza non può essere provata o resa ragionevolmente verosimile sulla base delle prove e dei documenti forniti, la rappresentanza diplomatica o consolare all’estero della Parte contraente richiesta provvede, su domanda della Parte contraente richiedente, a contattare telefonicamente o a convocare per un’audizione la persona in questione al fine di determinarne la cittadinanza. Malcesine is an open-air gym. Risultati: 2726. Abbiamo realizzato un set di flashcard sui mesi in inglese da stampare e ritagliare; vi consigliamo di plastificare le card prima di utilizzarle: dureranno molto più a lungo. Tempo di risposta: 585 ms. Parole frequenti: 1-300, 301-600, 601-900, Altro, Espressioni brevi frequenti: 1-400, 401-800, 801-1200, Altro, Espressioni lunghe frequenti: 1-400, 401-800, 801-1200, Altro. Zero pubblicità. Jede Behörde kann der andern durch Vermittlung der Schweizerischen Botschaft in Söul vorschlagen, eine bestimmte schweizerische Lieferung von Investitionsgütern und Dienstleistungen dem Abkommen zu unterstellen. Delegierter des Bundesrates für Handelsverträge, 0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit, Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl, http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19800097/index.html, 0.973.228.11 Accordo del 29 aprile 1980 tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall’Ufficio federale dell’economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere), 0.973.228.11 Abkommen vom 29. In questo articolo troverete: 1) le nostre flashcard stampabili, 2) un elenco dei mesi tradotti in inglese. Esatti: 118. 5. estate. 1. Das Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten wird durch folgende Vereinbarungen ergänzt: Die beiden Parteien haben vereinbart, dass für alle diesem Abkommen unterstellten Geschäfte die nachstehenden einheitlichen Bedingungen gelten: Jeder Transferkredit wird wie folgt zurückbezahlt: Mit ihrer Zustimmung, eine bestimmte Lieferung dem Abkommen zu unterstellen, verpflichten sich die Behörden beider Länder, alle für die Durchführung des Geschäftes erforderlichen Bewilligungen zu erteilen. b) L’Unione di Banche Svizzere terrà i conti che saranno aperti in nome del Governo coreano per l’esecuzione dell’accordo e sbrigherà ogni pertinente corrispondenza. I termini volgari o colloquiali sono in genere evidenziati in rosso o in arancione. Traduzioni in contesto per "mesi" in italiano-inglese da Reverso Context: tre mesi, mesi fa, due mesi, mesi dopo, ultimi mesi Jede Vertragspartei kann Modifikationen zu diesem Abkommen vorschlagen. Questa categoria contiene un'unica sottocategoria, indicata di seguito. Come si scrivono i numeri da 1 a 50 in inglese; Come fare una relazione in inglese; Come si scrivere la data in inglese 3. Die Suspendierung des Abkommens tritt nach Eingang der betreffenden Notifikation bei der anderen Vertragspartei in Kraft. Ciascuna Parte contraente può proporre modifiche al presente Accordo. Geschehen zu Zürich, am 13. © 2013-2020 Reverso Technologies Inc. Tutti i diritti riservati. La funzione degli esempi è unicamente quella di aiutarti a tradurre la parola o l'espressione cercata inserendola in un contesto. (1) Jedes Rückübernahmegesuch für einen Staatsangehörigen einer Vertragspartei, das nach Artikel 1 des Abkommens eingereicht wird, muss insbesondere folgende Angaben enthalten: (2) Für das Rückübernahmegesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Formularvorlage in Anhang 1 dieses Durchführungsprotokolls entspricht. Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo la ricezione dell’ultima notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano la conclusione delle procedure nazionali necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo. (3) Ist die rückzuübernehmende Person auf medizinische Betreuung angewiesen, liefert die ersuchende Vertragspartei zudem, soweit dies im Interesse der betroffenen Person liegt, Informationen darüber, ob sie einer besonderen ärztlichen oder anderen Behandlung bedarf, überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss. b) Jede Vertragspartei kann der andern Vertragspartei jederzeit von ihrer Absicht Kenntnis geben, das Abkommen zu beendigen. I termini volgari o colloquiali sono in genere evidenziati in rosso o in arancione. Quali sono i nomi dei mesi in inglese? Passato il Capodanno, siamo entrati nel 2020 e, come ogni anno, il calendario si aggiorna. Tali modifiche entrano in vigore conformemente alle disposizioni di cui al paragrafo 2. Ti preghiamo di segnalarci gli esempi da correggere e quelli da non mostrare più. Das Abkommen tritt drei Monate nach dem Datum einer solchen Mitteilung ausser Kraft. Flashcard. Gli esempi non sono stati scelti e validati manualmente da noi e potrebbero contenere termini o contenuti non appropriati. (1) Ogni domanda di riammissione di un cittadino dello Stato di una Parte contraente, presentata in applicazione dell’articolo 1 dell’Accordo, deve contenere segnatamente le indicazioni seguenti: (2) Per la domanda di riammissione va utilizzato un modulo conforme al modello di cui all’allegato 1 del presente Protocollo d’applicazione.
2020 mesi in inglese tutti